TBT Doctari edishen

It's Me Scumbag

Elder Lister
Is it worth reviving or it's yet another opportunity for wastage and looting of public resources?
Juzu they agreed to get out the railway reserve land in Chaka. In Karatina,plans are already underway to give 'andu a mùnara' alternative trading area.
Hii kitu wanaingoja sana though like @Field Marshal keeps reminding us,effects on the socioe-conomic fabric of such project are not seen overnight. Watangoja!
 

Meria

Elder Lister
Staff member
Juzu they agreed to get out the railway reserve land in Chaka. In Karatina,plans are already underway to give 'andu a mùnara' alternative trading area.
Hii kitu wanaingoja sana though like @Field Marshal keeps reminding us,effects on the socioe-conomic fabric of such project are not seen overnight. Watangoja!
Hii reli without freight is like a poko without an ass. It can't break even. Just a cash cow for a select few.
Hakuna mtu Ana kichwa nzuri ataingia train from nyeri to Nairobi ambayo inachukua 5hrs kufika. Ata wakilipisha 50 bado watu hawataingia
 

MbitikaZetu

Elder Lister
Hii reli without freight is like a poko without an ass. It can't break even. Just a cash cow for a select few.
Hakuna mtu Ana kichwa nzuri ataingia train from nyeri to Nairobi ambayo inachukua 5hrs kufika. Ata wakilipisha 50 bado watu hawataingia
Sato na Friday itapata wateja Sana. Wewe huoni vile Nyeri-Nbi highway inakuwa na jam weekend?
 

Clemens

Elder Lister
Shaaban Robert's burial place at Machui, near his birthplace Vibambani, Tanga.
KISWAHILI Literature, without Mzee Shaaban Robert, is unimaginable. The contribution to Kiswahili language and literature by this prolific writer has been of great value. His many works have taken the language to newer depths and added to its richness. Every school-going Tanzanian, past and present, has read his works. His name is familiar throughout the country, and indeed, among the Kiswahili speaking diaspora.
Mwalimu Julius Nyerere, is known to have admired and promoted Shaaban Robert‘s works and to give him his appropriate place in the history of our nation.
The road leading to the State House in Dar es Salaam and passing by the National Museum is named after Shaaban Robert. This road is one of the very few in the city that is known for its tranquillity and pleasantness resulting from the neat row of trees planted on both sides of the road. No doubt, a fitting honour for a great son of the land.
Shaaban Robert was born at Vibambani village near Machui, 10 km south of Tanga town, on New Year’s day of the year 1909. His parents were of the Mganga clan of the Wayao tribe from southern parts of the country. He, however, never considered himself a Yao preferring to simply be one among the Waswahili.
There is confusion on how he obtained the name Robert, a European Christian name, completely alien to his African Islamic background. One past record indicates that it was the name of his father while another states that it was not his father’s name.
He received his education at Msimbazi School in Dar es Salaam between 1922 and 1926. He did well in school and was awarded the School Leaving Certificate. He started work with the Colonial Civil Service as a clerk at the customs department in Pangani in 1926. He remained at this department for eighteen years till 1944. During this time he produced many of his literary works.
For two years, from 1944 to 1946, he worked with the wildlife department, and from 1946 to 1952, he was at the Tanga Provincial Commisionar’s Office. He moved to the Tanga Planning Office in 1952.
During the course of his life, he was also a member of the East Africa Swahili Committee, the East Africa Literature Bureau, the Tanganyika Languages Board and the Tanga Township Authority (later, the Town Council).
As recognition of his contribution to Kiswahili literature, he was awarded the Margaret Wrong Memorial Prize, a literary prize and was given the title, Member of the British Empire, MBE, by Her Royal Highness the Queen of England.
In total, Shaaban Robert wrote 22 books of prose, essays and poems. Some of his works have become standard material in Kiswahili literature classes. His books have been translated into English, Russian and Chinese.
He died on the 22nd of June 1962 and was buried at Machui, near his birthplace. He was married thrice and had ten children.
Sadly, today, his grave lies in a state of deterioration, unmarked and without easy access. It is completely unfitting for a person who has made such a significant contribution to our national language and holds a high place in the annals of our history.
View attachment 5295


sole credit: http://tanga-line.tripod.com/
"Titi la mama hata liwe la mbwa huamwa" one of his famous quotes.
 
Top